打造全球脱口秀:《切尔茜》幕后的创新之举

我们上周宣布在 Netflix 上推出的脱口秀节目创造了多个第一。《切尔茜》是第一个在全球(超过 190 个国家/地区)同步首播的脱口秀节目。《切尔茜》也是第一个为互联网电视精心打造,会员可以随时随地在任何设备上观看的脱口秀节目。与传统线性电视上的脱口秀不同,我们打造的这个节目既没有地理边界也没有内容边界。《切尔茜》给我们的团队成员出了不少难题,我们必须想方设法满足该节目的一些特殊要求:节目周期紧、用户界面既要有新鲜感又要便于消费者掌控,同时要保证切尔茜大胆泼辣的主持风格不能因翻译而打折扣。我们的一些专家就这些问题给出了他们的详细观点:


全球翻译不失幽默感

Netflix 内容运营总监特蕾西·赖特 (Tracy Wright)

“在这里可以无所不言,因为这里是 Netflix!”~ 切尔茜·汉德勒

切尔茜说的没错,在 Netflix 的确可以无所不言。在这里说什么都行。问题是,怎么保证全球观众都能理解切尔茜想要表达的意思呢?怎么在短短 12 个小时内提供高质量的翻译来实现这一点呢?

首先,我们必须找到优秀译员。译员既要熟悉言辞尖锐且常带脏话的美国式幽默,又要能够在保证不失文化关联性和幽默语调的前提下将这种幽默翻译成另外一种语言。我们测试了超过 5000 名语言方面的专家,筛选出 200 多名译员承担《切尔茜》20 种语言的翻译任务。测试内容包括《切尔茜·汉德勒:乌干达你开什么玩笑?!》、《劲爆女子监狱》和《纸牌屋》中的字幕片段。我们由此了解他们在翻译粗话、俚语、美国政治术语和惯用语(例如,翻译“she’s as tough as a $2 steak”)方面的能力。

另外,分配给 20 种语言的翻译周期都只有短短 12 小时,因此我们必须建立一套创建英语主模板,并与包括沙特阿拉伯麦加及巴西圣保罗在内的全球各地译者共享该模板的工作流程。为此,我们运用复述技术实时转录对白,然后在剧集结束后对转录本进行编辑并形成英语主模板。该模板于当夜分发给译者开始翻译,并由译者于第二天早晨返回译文。

最后,我们也允许相关人员在录音过程中实时播放剧集,以便帮译员及早找出不好处理的成语、文化背景知识或公众人物。我们的目标是尽可能迅速和顺畅地向译者提供信息,帮助译者尽早开始搜索相关内容,以提高工作效率。对诸如“Edumacate Me”、DMV、Xanax、Snapchat、Huggie Jeans 的引用,以及“Chelsea Grammar”和“anyways”等双关语可能在全球并非广为人知,因此在模板中标出这些内容可确保我们提供足够语境,帮助译者给出最贴合本地语言的翻译,从而取得预期节目效果。

《切尔茜》是第一个在全球以 20 种语言同步推出的脱口秀节目。我们相信,我们在本地化领域所做的这些创新将帮助切尔茜在全球赢得更多观众。我们已经等不及要战胜切尔茜将给我们带来的语言翻译挑战了。


营造直观体验

Netflix 产品创新总监珍妮弗·涅瓦 (Jennifer Nieva)

在切尔茜团队为这部在全球播出的脱口秀紧锣密鼓地进行筹备之际,为改善这部每周三场(这可是前所未有)的脱口秀[1] 的会员体验,Netflix 产品创新团队也在努力奋斗。在重新设计这个节目在电视、平板电脑、笔记本电脑和手机上的用户界面时,我们向自己(和我们的会员)提出了一些问题:观众希望以怎样的方式观看这个节目?他们会不会第一时间观看朋友们正在谈论的这部剧集?他们会不会在一天工作后的闲暇之余追看最新剧集?还是说他们会一口气看完几周以来的剧集?新问题及未知之处还有很多,不过我们确信,只要我们集中精力营造直观体验,各种类型的观众将都能按他们需要的方式观赏这个精彩节目。

在开展初步设计时,我们观察到了两种预期交叉的现象:一种预期是笼统观看脱口秀,一种预期是专门观看 Netflix 剧集。在脱口秀节目中,时效性具有非常重要的意义。如果是看直播,观众会满心期待地想要知道嘉宾当晚会有什么令人兴奋的言语;如果是看以前播放过的节目,观众会希望能快速、轻松地找到最新或最受关注的剧集。这就带来了一个颇为有趣的挑战,因为 Netflix 会员习惯于从第一集(也就是故事的开头)看起。他们知道,自己随时可以从剧集的第一集开始追剧,往往会一口气看好多集。在 Netflix 上看连续剧就好比看小说,从第 1 章一直看到最后。看脱口秀更像是浏览杂志,您最终会细阅吸引自己眼球的文章。

为突出最新剧集,我们颠倒了展示顺序,把最新剧集放在最前面展示。在观众看完最新一集后,我们再建议观众看次新的一集,以此类推。不过,如果会员决定从节目最早一期开始观看,我们也支持以相反的顺序尽情享受《切尔茜》盛宴。简而言之,如果您喜欢这个节目,我们将为您连续观看这个节目提供便利,您想从什么地方开始看就可以从什么地方开始看。

另外,我们还在淡化这部脱口秀的集数观念。集数会传递一种强烈的顺序感,而观看《切尔茜》的顺序却没有对错可言,顺序完全取决于观众自己的喜好。在测试中,我们隐去了集数,这让剧集的嘉宾、主题和图片变得更加醒目,更便于观众选择他们感觉最有趣的剧集。

我们团队面对的另外一项挑战是,我们要想方设法,以明确而有吸引力的方式向

会员传达节目的新鲜度。脱口秀的本质决定了它要取材于最新事件和社会问题,我们必须要能清楚地向会员传达哪些剧集是全新剧集,以及将于什么时间推出什么新剧集(星期三、星期四、星期五全年推出新剧集)。虽然许多会员在《切尔茜》剧集推出几个星期或几个月后才会发现和欣赏这些剧集,不过我们也完全相信其他会员会第一时间追看新剧集。

我们目前还不知道新鲜度和剧集顺序调整会对会员选择观看《切尔茜》造成多大影响,但我们认为,通过将对传统脱口秀的研究成果与 Netflix 的独特见解相结合,我们营造的会员体验将帮助会员更直观和轻松地欣赏脱口秀。


快节奏:从工作室到您的设备,周期小于 3 小时

Netflix 编码技术总监戴维·龙卡 (David Ronca)

Netflix 媒体云工程总监维诺德·维斯瓦纳坦 (Vinod Viswanathan)

在几年前,为时长 1 小时的影片生成全部 60 项左右编码(生成用于在互联网上传递的压缩视频)还需要历时数天,而且编码失败也屡见不鲜。编码系统延迟时间长而且具有不可预测性,这不仅给项目管理带来困难,而且也让我们更难在 Netflix 上发布已获得了“第二天播放”许可,但在发布前只有短短 24 小时准备的节目。随着 2012 年末并行编码工作流程的推出,我们将采集和编码时间缩短到了 7 小时左右。这一工作流程提升性能的效果最先通过《绝命毒师》第五季得到了检验,我们取得了在美国播出后,第二天立即在英国首播的战果。从最初推出以来,我们不断缩短此流程的用时,现已缩短至 2.5 小时左右。

迈入《切尔茜》。

《切尔茜》给我们出的难题是,将收集和编码时间缩短到 30 分钟左右。如此一来,我们只有 15 分钟检查每个来源,以及 15 分钟对生产所需的所有音频和视频流进行编码。为完成 30 分钟编码的任务,我们在 Amazon 云的数千台机器上协调编码工作,来执行这一庞大的并行工作流程。内容被打散成 30 秒的数据块,每个数据块都通过并行工作流程进行处理。在近期工作中,媒体工程团队通过在非高峰时段利用不太繁忙的 AWS 服务器,帮助我们高效实现了这个节目的提速过程。编码结束后,内容部署基础架构将能保证我们可以通过 Netflix Open Connect 网络在 2 小时内将内容传播到全球。

这一新流程在保证视频画质丝毫不打折扣的前提下,改变了 Netflix 向全球观众传递创新内容的方式。

来自以下位置的更多内容 公司博客

2016 年 4 月 Netflix ISP 速度指数

以下是 4 月份 Netflix ISP 速度指数数据的部分重要内容。这份有关互联网服务提供商 (ISP) 提供黄金时间最佳 Netflix 播放体验的报告每月更新一次。 了解详情

返回顶部